字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
樱桃时节 (第4/7页)
cueille en rêvant ! 我们摘下的那樱桃吊坠的美好回忆,已再不回来! Quand vous en serez au temps des cerises, 有朝一日当你们身处樱桃时节, Si vous avez peur des chagrins d,amour, 若害怕那心碎带来的苦恼, Evitez les belles ! 只需远离那美丽的姑娘! Moi qui ne crains pas les peines cruelles, 我对残忍酷刑无所畏惧, Je ne vivrai point sans souffrir un jour... 却日日夜夜忍受着苦恼折磨…… Quand vous en serez au temps des cerises, 当你们身处樱桃时节, Vous aurez aussi des peines d,amour ! 爱的苦恼也会将临身边。 J,aimerai toujours le temps des cerises : 可我依然钟爱这樱桃时节: C,est de ce temps-là que je garde au coeur 因为在这些美好的日子里 Une plaie ouverte ! 我得以敞开心扉! Et dame Fortune en m,étant offerte 即使幸运女神将爱赐予我, Ne pourra jamais fermer ma douleur... 也无法抚平它给我的创伤…… J,aimerai toujours le temps des cerises 但我还是把这樱桃时节深深钟爱, Et le souvenir que je garde au coeur ! 那爱的回忆长存心底,永不忘怀! 1934年,暮春,伯恩茅斯。 太阳西斜时分,海面上被泼洒成橘红色的水面波光粼粼,像橘子鸡尾酒里倾倒了一把碎钻石,随着水波上下浮动。 哈利放下画笔,看了看画布上被永恒定格的金色日落,满意的将画笔浸在水桶里,不紧不慢地涮起笔尖来。 轻柔的海风吹拂而过,吹落岸边沙沙的树叶,也吹得放在画箱上晾晒的画笔咕噜噜向后滚去,他慌忙伸手,想阻止还未风干的画笔滚落下来沾上泥土,却还是迟了一步。 他懊恼一声,眼见画笔要掉在草地上,一只手忽然从一旁伸了出来,眼疾手快捞起了那支笔。 哈利抬起头,一抬眼就看见一个高挑的金发少年笑意盈盈看着他,他纤长白皙的手指夹住笔杆灵巧转了一圈,恰到好处地握住笔递给哈利,一挑眉说道,“不谢谢我?” 哈利从他手中接过画笔,感受到上面一丝残存的温度,那是德拉科指尖的温度。 他直起腰,含笑看了德拉科一眼,“我要是不呢?” 德拉科呆愣了一下,很快回过神来,白了他一眼,“是嘛,那我今天晚上就该让管家把你关在庄园外。” “德拉科,你心真狠。”哈利耸耸肩,一脸无所畏惧,顺手掀开画箱,将冲洗干净的画笔和调色盘一样样放回去。 德拉科一只手插在口袋里,“不及你心狠,为了给你带个电报,我可是找了你半个多小时。” “电报”一词触动了哈利的神色,他的眼睛一下子亮了起来,看向德拉科,“从什么地方发来的?” “这回是瑞士,看来小天狼星舅舅最近处境不太妙,只能先在瑞士躲躲风头。”德拉科用平静的语气说道,说真的,他对他的这位特立独行的舅舅既没有
上一页
目录
下一页